日本人學英文學不好的原因,有一部分是因為常常會跟自己的母語發音(羅馬拼音)搞混,不過頂多再唸日文時發音不完美,也不會造成太多搞混字義的狀況,不過以下就有網友發表了一張英文翻譯考卷上頭出現了神奇的錯誤!

▼不過在此之前先跟大家科普一下日本人在改考卷的時候
只有用紅字O起來的部分是正確的,其他時候則意味著答錯。

pic.twitter.com/ucy4nXzavn
— どういう状況やねんbot (@bot_situation) April 20, 2023
明明其他答案都對了,不過卻偏偏錯了Cross這個單字,甚至答案讓老師都用紅筆補充了『え‼(欸!!)』表示了驚嘆與難以置信,但會寫出這個答案讓不少網友猜測這位學生想必是看了不少動漫啊(´ ∀ `)

不少經典動漫都會出現殺す這個字,意思是將你殺死的意思。像是上条當麻說的「由我來殺了這個幻想!」、《影子籃球員》赤司也說過「違逆我的人,就算是父母我也殺。」等等.....數不清的殺す。




▼Cross英文讀音跟殺す(choros)發音相似
並且殺す常常會出現在動漫場景中,就連網友都吐槽假如你是熱愛的動漫的老外,搞不好會經常發現他們提到這個詞(?)

▼也被網友吐槽學生明明其他題都答對唯獨這題殺氣騰騰

▼還有網友表示這其實殺人預告.......?
假如跟前後題連成一個句子的話!就是「ころす いつか 岸」


▼另外「cross也有十字的意思,所以一瞬間覺得自己沒看錯www」

來看看其他網友有趣的留言:
「REMEMBER→レモンビール(檸檬啤酒)?」
「下一題的Sometime翻成いつか(有一天)也滿有趣的~」
「請仔細指定(殺死的)時間和地點。」
「我應該按照5→3→1的順序閱讀嗎???」
「你有沒有想到十字架(cross)→釘十字架→處決?」
「什麼!?為什麼會這樣……」
「為什麼你知道其餘的,但你只錯在那裡?」
「你在十字架(cross)上殺的,這個孩子是驅魔人,對吧?」

網友也考古出以前搞笑的學生考卷,假如是老師應該看到都會頭痛吧(悲)學生們天馬行空的想法也是真的很有趣!

▼世界是由什麼構成的?
學生A:愛與恨(?)

▼理科題目:請畫出眼蟲藻的樣子。

但是仔細深思這些答案,也能看出這些孩子創意點子很多呢 (●’ω`●)
更多消息→學生翻譯「Cross詞義翻成殺死」推文